5 de noviembre de 2010

Cuando se busca la identidad, se topa con la historia.

El pasado día 16 de octubre publicó elmundo.es  un artículo de Agustín Yanel, titulado “El Gobierno se garantiza la estabilidad hasta 2012 tras pactar con PNV y CC”.  Añadía entre otras cosas que "habían acordado renombrar en Euskara Álava, Vizcaya y Guipúzcoa". No entraré esta vez ni en el tema económico  ni en el del traspaso de competencias, ciñéndome  exclusivamente  en la nueva denominación de esas provincias.
A cambio de recibir el apoyo del PNV, el Gobierno de Zapatero va a apoyar una propuesta peneuvista para que los territorios históricos (Álava, Vizcaya y Guipúzcoa) se denominen oficialmente en euskara; De la Vega ha manifestado  en la rueda de prensa posterior al Consejo de Ministros, que estos acuerdos son "positivos", "satisfactorios" y "coherentes".

Por su parte, Mariano Calleja en abc.es de ese mismo día  titulaba su artículo así: “Zapatero cede al PNV hasta el nombre de las provincias para seguir en La Moncloa”
“El acuerdo incluye el traspaso de 20 competencias, inversiones millonarias en el País Vasco e incluso el cambio de nomenclatura de las tres provincias de aquella Comunidad Autónoma, que pasarán a denominarse de manera oficial Araba-Álava, Gipuzkoa y Bizkaia”.
El articulista sigue  expresando sus opiniones:
“Pero Urkullu, Erkoreka y los suyos no se llevaron a Bilbao solamente esos traspasos. En la «maleta» presupuestaria había sitio todavía para otros acuerdos de una fuerza simbólica e identitaria de primer orden. En el Debate sobre el Estado de la Nación, en julio, el PNV ya propuso cambiar la nomenclatura de los «territorios históricos», pero la Cámara, con el voto del PSOE y del PP, lo rechazó. Curiosamente, este jueves el Grupo Vasco registró una Proposición de Ley para sustituir definitivamente los nombres de Álava, Guipúzcoa y Vizcaya por sus versiones en euskera. Alonso anunció ayer que el acuerdo «presupuestario» incluye la aceptación por parte del PSOE de esta vieja reivindicación nacionalista”.

Ya que tan insistentemente se habla de “territorios históricos”, de seña identitaria y de su fuerza simbólica, traemos hoy las imágenes de un documento histórico, de 1491, del que conservo casualmente  un facsímil  y que se expone para su observación,  lectura y extracción de  conclusiones o interpretaciones, que no tendrán más valor que el cada cual quiera darle, por supuesto.

Se trata de una  “PROVISIÓN REAL DE LOS REYES CATÓLICOS POR LA QUE MANDAN QUE LA HERMANDAD DE LLODIO QUEDE INCORPORADA A LA PROVINCIA DE ÁLAVA”, (dada en Valladolid en  15 de henero de 1491).

He aquí el facsímil:




Y aquí su transcripción:

/1 Don Fernando e Doña Ysabel por la graçia de Dios rrey e rreyna de Castylla, de León, de Aragón, de Seçilia, de Toledo, de Valençia, de Galizia, de /2 Mallorcas, de Seuilla, de Çerdeña, de Cordoua, de Córçega, de Murcia, de Jahen, de los Albarges, de Algezira, de Gibraltar, Condes de Barçelona e /3 señores de Viscaya e de Molina, Duques de Athenas e Neopatria, Condes de Rosellon e de Çerdania, Marqueses de Oristan e de Goçiano. A vos, la Junta /4 e juez esecutor de las hermandades de la prouinçia de Alaua con Bitoria y todas las otras tierras que andan en hermandad con ella, y a vos, los nuestros /5 alcaldes e ofiçiales de la dicha Junta, salud e graçia. Sepades que Pedro de Goriçabalen en nombre e commo procurador que se dixo ser de la tierra e valle de Lodio /6 nos fue fecha rrelaçion por su petyçion que ante los del nuestro Consejo de las cosas de la Hermandat presento disiendo que los vezinos e moradores de la /7 dicha tierra e valle de Lodio, sus partes reçiben muchas fuerças e synrazones de muchas personas de la dicha tierra. Y diz que ellos tienen gana /8 e voluntad de entrar en esa dicha Hermandat de Alaua e contribuyr con ella para gozar de los preuillejos e libertades della. Por que muy humill /9 mente en el dicho nombre nos suplicaua e pidia por merçed vos mandásemos que rrecibiesedes a la dicha tierra e valle de Lodio sus partes en /10 vuestra hermandad mandando a los diputados della que los acogiesen e rrefibiesen e tomándolos so nuestra goarda e anparo e defendimiento /11 rreal, e mandando que de aqui adelante la dicha tierra e valle de Lodio, sus partes, gozasen de todos los preuyllejos e libertades de que gozan /12 las otras tierras que están en esa dicha hermandad. Lo qual visto por los del nuestro Consejo de las cosas de la Hermandad fue acordado que deuiamos mandar /13 dar esta nuestra carta para vos, en la dicha rrazon e nos tovimoslo por bien. Por la qual vos mandamos que veades la dicha petycion que va fyrmada /14 de Diego de Ledesma nuestro escriuano y rrepibades en vuestra hermandad desa dicha prouincia a la dicha tierra e valle de Lodio e a los escuderos e vezinos /15 della e rrefibiendo dellos e de quien su poder oviere el juramento e solepnidat que en tal caso se acostumbra hazer. Lo qual fecho y haziendo /16 y contribuyendo lo que las otras tierras e logares desa dicha hermandad fazen e contribuyen e deuen hazer e contribuyr, mandamos que sean /17 ávidos e tenidos por hermanos e compañeros de la dicha hermandad para que gozen e puedan gozar de todos los preuillejos e esenciones /18 e libertades e franquezas de que gozan e pueden gozar las otras tierras e valles e comunidades que fasta aqui han estado e están en la dicha herman /19 -dad, e los vezinos e moradores dellas, guardando en todo nuestro seruiçio y el bien y conseruaçion de las dichas vuestras hermandades. E los unos /20 nin los otros non fagades nin fagan ende al por alguna manera, so pena de la nuestra merçed e diez mill maravedís para la nuestra cámara. E demás mandamos al /21 omne que vos esta nuestra carta mostrare que vos emplaze que parescades en la nuestra Corte ante los del nuestro Consejo de las cosas de la Hermandad del dia /22 que vos emplazare en quinze días primeros syguientes, so la dicha pena, so la qual mandamos a qualquier escriuano publico que para esto fuere llamado que de ende al /23 que vos la mostrare testimonio sygnado con su sygno por que nos sepamos en commo se cumple nuestro mandado. Dada en la noble villa de Valladolid /24 a quinze dias del mes de henero año del Señor de mill e quatroçientos e nouentan e vn años. [Rúbrica]

E yo Diego de Ledesma, escriuano de cámara del / rrey e de la rreyna nuestros señores lo fize escreuir por su mandado con acuerdo de los del su Consejo, de las cosas de la Hermandad. [Rúbrica]

[Reverso:] Gundis Licenciatus [Rúbrica]. Registrada. Pasqual Ortega. [Rúbrica]. Derechos seys rreales.

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::.
Transcripción: URDIAIN MARTÍNEZ, M. Camino
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::.
Sirva como complemento este documento aclaratorio:

“Arabako Foru Aldundi Gore-neko Diputadu Nagusia Alberto Ansola Maiztegi jauna izanik eta Laudioko Udaleko Alkate Antonio Aiz Salazar jauna izanik, 1491ko urtarrilaren 15eko data duen dokumentu originalatik ateratako honaku faksimil hau argitaratu zen Laudio Arabako Probintzian sartu zela jasota dakarrena.

Faksimil honen argitalpenak, berak, geure Arabako Lurrralde Historikoarentzako zein geure Euskadi maitearentzako, etor-kizun duin eta indartsuagoa egiteko lankidetzan jarraitzeko Laudioar guztion eta, oro har, Arabar guztion bete beteko borondatearen islada garbia da.
ARABA, 1992ekourtarrilak
Siendo Diputado General de la Excma. Diputación Foral de Álava Don Alberto Ansola Maiztegi y Alcalde del Exmo. Ayuntamiento de Llodio Don Antonio Aiz Salazar, se editó el presente facsímil del documento del 15 de enero de 1491, que recoge la incorporación de Llodio a la provincia de Álava.

La edición de este facsímil representa en sí misma, la decidida voluntad de todos los llodianos y, en general, de todos los alaveses, en seguir colaborando en la realización de un futuro más digno y vigoroso tanto para nuestro Territorio Histórico de Álava, como para nuestra querida Euskadi.

ALAVA, Enero de1992
__________________________________________________________
DIPUTACION FORAL DE ALAVA. DEPARTAMENTO DE CULTURA.
ARABAKO FORU ALDUNDIA. KULTURA SAILA.

=====================================================
LAUDIO KO HARAN NOBLEAREN UDALA.
AYUNTAMIENTO DEL NOBLE VALLE DE LLODIO.
____________________________________________________________

NOTA: Es preciso reconocer y agradecer a la Diputación Foral de Álava  la labor realizada en pro de la Historia y de la Cultura, con la publicación de este documento-facsímil, así como a la persona que lo ha transcrito, M. Camino Urdiain Martínez. Sin ellos no hubiéramos podido conocerlo la mayoría de nosotros..
______________________________________________________
 Algunas de las dudas, observaciones y preguntas que a un lego en Historia y en otras muchas cosas se le  ocurren, pora si alguien aportar alguna aclaración, que siempre será enriquecedora:
a) Desde Lodio se dirigen a los Reyes de Castilla (Reyes Católicos) Isabel y Fernando para que atiendan sus peticiones. ¿Por qué a los Reyes de Castilla?
b) Desde Valladolid, Corona de Castilla, les reponden y resuelven sus problemas en el idioma usual  de entonces (1491), y es de suponer que en el mismo en el  que les mandaran su solicitud.
c) Se habla de la "provincia de Alaua" (Álava). No se cita ni "territorio histórico" ni "ARABA".
d) Los de Lodio entran en la Hermandad con las  mismas condiciones de  las que disfrutaban los alaveses.
e) Entre los títulos de los Reyes  Católicos está el de ser "Señores de Viscaya", que hoy quieren renombrar como Bizkaia.
f) Entre los títulos de los Reyes no se cita para nada ni a la provincia de Álava ni a la de Guipúzcoa.¿Por qué?
g) Tampoco se dice nada de Navarra. ¿Por qué?

Seguramente haya más sugerencias que podrán ser añadidas.

10 comentarios:

  1. Muy curioso el texo indicado. La historia en el país vasco tiene grandes lagunas, todavía no está claro que sucedía por ahí en los siglos IX y X. Hay ideas, suposiciones, pero con muchas lagunas.

    ResponderEliminar
  2. Este documento es muy interesante y muy importante, y desmonta varios mitos que nos están haciendo creer. ¿Desde cuando existe el territorio "Euzkadi" o "Euskalerria" como ente unido con leyes COMUNES? Como no sea desde que se le ocurrió al gran filósofo y pensador Sabino Arana, antes parece que no formaban un ente territorial unico y diferente.

    ResponderEliminar
  3. Ese documento que presentan es de 1491, y no figura nada del Reino de Granada como titulos de los Reyes Católicos prque se incorpora en1492, un año despés. En cambio de Navarra tampoco dice nada, y es que hacia 1512 se incorporará con Fernando el Católico al reino de España. Alava y Guipuzcoa ya pertenecían a Castilla desde 1200. Y salvo unos ´pocos años que Alava y Guipuzcoa pertenecieron al reino de Navarra, nunca formaron un territorio unido o un reino o un condado independiente.

    ResponderEliminar
  4. Os envío una simple observación y es que he podido leer que esos habitantes de LLodio y alaveses se dirigian con toda la naturalidad a los reyes de Castilla y Aragón (era asi toda España entonces)y que para ellos eran sus reyes y en igualdad con los demas. No se sentían diferentes y formaban parte de un todo. Eso es para mi lo importante, además del uso del idoma en el que se contesta desde Valladolid.

    ResponderEliminar
  5. No me importa si en algunos lugares del País Vasco o provinvias vascongadas hablan vascuence o no. Lo que de verdad me importa es si ellos y nosotros tenemos los mismos derechos y los mismos deberes. Vamos, que si jugamos con la misma baraja o con una distinta. Si alguien tiene privilegios, este sitema no funciona, y alguno parece que es lo único que busca.

    ResponderEliminar
  6. Con esto de las lenguas se ha montado un follón tremendo con pocas soluciones. En mi humilde opinión cada uno debe estudiar, hablar y escribir en la lengua que quiera sin imposiciones, pues son lenguas reconcidas oficialmente. Y no entiendo que tanto en Cataluña como el Vascongadas se prohiba hablar en español o castellano y no se prohiba su escritura y me refiero en libros, productos industriales y farmacéuticos, etc...Prohiben la rotulación en castellano en comercios, tiendas y negocios, y en los letreros de tráfico, pero no en los productos que eleboaran y luego venden al resto de España o países hispanohablantes. Deberían ser consecuentes y no escribir nada, absolutamente nada en español.

    ResponderEliminar
  7. Muy ingenioso, sí señor: si en el País Vasco y en Cataluña no escribieran nada en español tendrían deficultad para vender sus productos aquí, y eso no lo harán nunca. "la pela es la pela" .

    ResponderEliminar
  8. Existe un gran cinismo en los políticos, especialmente entre los catalanes y vascos. Claman continuamente por un independentismo, pero calculado, porque en el fondo no les interesa y no lo quieren. Buscan privilegios económicos. He oído a Montilla esta mañana en ONda Cero echar en contra de Artur Mas de CIU que aboga por el independentismo y que puede aliarse con ERC. No sé si este hombre andaluz de nacimiento y catalán de adopción que es Montilla sabe lo que dice y critica. El mismo alimentó el independentismo de ERC gobernando con ellos 8 años y ahora dice que no volverá a gobernar con ellos. Y será verdad, porque no tendrán suficientes diputados apra hacerlo.
    Por mi parte si quieren independencia que la soliciten y hagan un referendum y votemos todos, absolutamente todos, y veremos el resultado.

    ResponderEliminar
  9. Vaya sarta de disparates se pueden leer en blogs donde abundan iletrados como ustedes. Que sepan que para ocupar cargos públicos era "obligación" hablar y escribir en lengua romance (castellano).

    El pueblo, analfabeto en su mayor parte, sólo hablaba en euskara (en zonas limítrofes o donde había mayor contacto con el castellano era normal que éste se fuera haciendo un hueco).

    Y, por cierto, las señales en el País Vasco están en bilingüe. Cierto es que no todas, porque las que no están en los dos idiomas lo están sólo en castellano. El único idioma impuesto a los vascos sí o sí (aparte de su asimilación natural, claro está) es el castellano. Ejemplo de ello tenemos durante las dictaduras de Primo de Rivera y Franco; y actualmente en el Reino de Navarra (que, por cierto, es palabra vasca, pudiendo escribirse como Nabarra, Naparra o Nafarr(o)a, cuyo significado es pardo-rojizo).

    Y Bizkaia se ha escrito a lo largo de los siglos de diferentes maneras: Viscaya, Vizcaya, Viscaia, Vizcaia,.Biscaya, Bizcaya, etc. Ahí tienes el ejemplo de otros territorios de España con diferentes grafías a la actual oficial. Ah, pero de esos no decís ni mú. Claro, porque no interesa y desvirtúa el falaz argumento aquí esgrimido. ¿Si los territorios españoles se denominan según lo que dicta la RAE, por qué no hacerlo con los vascos según lo que dicta Euskaltzaindia?

    ResponderEliminar
  10. Los disparates se terminan cuando las personas doctas iluminan a los iletrados.
    ¿Me puede usted decir cuándo apareció el “euskara”, si es un idioma único en Euzkadi, si es primigenio o si procede de otro?
    Interesante ese apunte sobre Navarra: nabar significa pardo. ¿Significa algo Bilbao?
    No me extraña que se escriba Bizkaia, Viscaya, Vizcaya, Viscaia, Vizcaia,Biscaya, Bizcaya porque pueden hacer lo que quieran sin problemas.
    Lo de la imposición de un idioma sobre otro es muy discutible y no es operativo. A un castellano- hablante no le importa mucho que en Bilbao hablen uno u otro. Lo malo es su empleo como medio de distinción y creerse diferentes.

    ResponderEliminar

Los comentarios con lenguaje inapropiado serán borrados